Кто читал?
Первое издание «Потерянного Рая» вышло 20 августа 1667 года в десяти книгах, второе, слегка переработанное и дополненное, – в двенадцати (1674): седьмая и десятая книги были разделены и соответственно образовали восьмую, одиннадцатую и двенадцатую.
Первоначально поэма плохо продавалась и не имела особенного успеха в своем отечестве, хотя на континенте быстро приобрела широкую известность (первый перевод на немецкий язык появился в 1682 году).
В России поэма была известна уже в середине 40-х годов 18 века в рукописном переводе барона А. Г. Строганова. Впервые полный текст «Потерянного Рая» на русском языке был напечатан в 1780 году в типографии русского просветителя Н. Новикова: прозаический перевод с французского архиепископа Амвросия (Серебренникова). Перевод многократно переиздавался.
С английского три первые главы «Потерянного Рая» (прозой) перевел в 1777 году известный переводчик «Энеиды» В. Петров, «карманный Екатеринин стихотворец».
В 19 веке число переводов весьма умножилось. В переводе поэмы пробовали силы известные поэты: Н. И. Гнедич, Л. Мей, А. Зиновьев и др.
По мотивам поэмы были написаны балет М. Констана и опера Кшиштофа Пендерецкого, ставились многочисленные спектакли. За экранизацию самой поэмы не брался еще никто, хотя отдельные темы из «Потерянного рая» использовались в кино неоднократно.
Комментарии (2)
То-ли из-за разницы в 300 лет с писателем, то-ли просто не мое.
Lord
Поэтому и не понято Лордом :)
mihail
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.