
Причина такого непонимания – профессионализмы. Так в лингвистике называются слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. То есть это могут быть и совсем обычные слова (плашка, подвал, хвост), вот только в совершенно других значениях. То есть у нас есть какое-то специальное слово, но мы почему-то берем другое слово из обихода и начинаем этим нейтральным словом называть то, что почему-то нам нужно в нашей профессиональной деятельности. Ну, например, слово «подвал» на профессиональном языке работников печатных СМИ означает место внизу полосы. Что такое полоса? Еще один профессионализм, который означает одну страницу газеты или журнала.

Бывает и так: вы приходите на какое-то предприятие или в новую компанию и слышите, что все произносят знакомые слова неправильно. «Ну что за невежды!» Вовсе нет, это снова профессиональный язык — акцентологические варианты слов (акцент – значит ударение). Поэтому у моряков не кОмпас, а компАс, у врачей не инсУльт, а Инсульт, у шахтеров – дОбыча. Не торопитесь исправлять каждого, тем более если находитесь в чужой для себя и родной для остальных профессиональной среде.
Екатерина Семенникова
Комментарии (4)
vazm6
molakcent
zh-tlt
molakcent
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.